Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific /
Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In this bo...
Saved in:
| Other Authors: | , |
|---|---|
| Format: | Book |
| Language: | English Chinese |
| Published: |
Leiden : Boston :
Brill Rodopi,
[2015]
|
| Series: | Approaches to translation studies ;
v. 42. |
| Subjects: | |
| Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
| LEADER | 05783cam a2200481Mi 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 014427625-9 | ||
| 005 | 20151204183428.0 | ||
| 008 | 150430s2015 ne a b 000 0 eng d | ||
| 020 | |a 9789004299238 |q (hardback) | ||
| 020 | |a 9004299238 |q (hardback) | ||
| 035 | 0 | |a ocn908334820 | |
| 040 | |a ERASA |b eng |e rda |c ERASA |d OCLCO |d UIU |d YDXCP |d OHX |d CDX |d OCLCF |d GZM | ||
| 041 | 1 | |a eng |a chi |h chi | |
| 050 | 4 | |a P306.8.E27 |b T73 2015 | |
| 072 | 7 | |a P |2 lcco | |
| 082 | 0 | 4 | |a 410 |
| 245 | 0 | 0 | |a Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific / |c edited by Leong Ko, Ping Chen. |
| 260 | |a Leiden : |a Boston : |b Brill Rodopi, |c [2015] | ||
| 300 | |a 484 pages : |b illustrations (some color) ; |c 25 cm | ||
| 336 | |a text |b txt |2 rdacontent | ||
| 336 | |a still image |b sti |2 rdacontent | ||
| 337 | |a unmediated |b n |2 rdamedia | ||
| 338 | |a volume |b nc |2 rdacarrier | ||
| 490 | 1 | |a Approaches to translation studies ; |v 42 | |
| 504 | |a Includes bibliographical references. | ||
| 520 | 8 | |a Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In this book, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. 0The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication. | |
| 505 | 0 | 0 | |g Section one - translation research overview -- |t Translation today and translation research: a world study / |r José Lambert -- |t The shifting distance of translation / |r Yifeng Sun -- |t Chinese-English translation: opportunities and challenges in the era of globalisation / |r Youyi Huang -- |g Section two - literary translation -- |t Strategies of cultural translation: a contrastive analysis of the two English versions of Hong Lou Meng / |r Biao Zuo -- |t Translation for performance: Oscar Wilde in China / |r Linyuan Wang -- |t Research on reproduction of the musicality in the translation of Shengshengman / |r Lixin Wang and Zhaodi Zhang -- |t Technological interventions in literary meeting: a case of machine translation / |r Tong King Lee -- |t Translating motion events from English into Chinese: an examination of literary works / |r Vincent X. Wang -- |t Fishing for the moon in the water: practical challenges for a translator in the contact zone / |r Yauling Hsieh -- |
| 505 | 0 | 0 | |g Section 3 - translation for special purposes -- |t How is a pseudo-translation manipulated? A critical look at the production of Carl Weter's Educational Law / |r Daozhen Zhang -- |t A study of Chinese translation of academic works in English: a panorama in China / |r Keyong He and Yuanyuan Chen -- |t Translation of Chinese neologisms in the cyber age / |r Richard Yu -- |t A study on the translation strategies in Korean-English children's literature: from the domesticated and foreignised perspective / |r Kwon Inkyoung -- |t A study of translating extra-textual expressions from a non-English language into English: a case of contemporary Japanese computer-mediated communications / |r Noboru Sakai -- |t The impact of glocalisation on website translation / |r Ying-Ting Chuang and Yi-Ting Lee -- |g Section four - interpreting -- |t Norms of target-language communication in interpreting: a descriptive study based on the corpus of CEIPPC / |r Binhua Wang -- |
| 505 | 0 | 0 | |t Decision- making at different stages of development in simultaneous interpretation: diction, technique and strategy / |r Cheng-shu Yang and Alan Chiu -- |t Coherence establishment in dialogue interpreting / |r Lihua Jiang -- |g Section five - translation and interpreting training and industry -- |t Use of consultation material in NAATI translation accreditation examinations: a think-aloud protocol analysis / |r Carl Gene Fordham -- |t Training ethical translators and interpreters / |r Leong Ko -- |t Moving from the language lab to the interpreting booth: student perceptions / |r Lily Lim -- |t The translation industry in Taiwan in the context of globalisation: facing the development of professional translation and master of translation and interpreting / |r Oscar Chun-hung Lin -- |t Bourdieu's capital and Latour's actor-network theory as conceptual tools in translation research / |r Szu-Wen Kung -- |g Section six - cross-cultural communication -- |
| 505 | 0 | 0 | |t Glocalising voice and style of cosmopolitan China / |r Doreen D. Wu and Agatha Man-kwan Chung -- |t A window to Chinese art: translating concepts and culture in auspicious Chinese painting / |r Maria Cheng and Eric Choy -- |t A sociopragmatic analysis of email requests in Mandarin Chinese and Australian English / |r Wei Li -- |t Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals / |r Wenying Jiang -- |t Conceptualisation of up and down in Chinese and English: a pilot study / |r Haiyan Liang. |
| 650 | 0 | |a English language |x Translating |z Pacific Area. | |
| 650 | 0 | |a Chinese language |x Translating |z Pacific Area. | |
| 650 | 0 | |a Translating and interpreting |z Pacific Area. | |
| 650 | 7 | |a Chinese language |x Translating. |2 fast | |
| 650 | 7 | |a English language |x Translating. |2 fast | |
| 650 | 7 | |a Translating and interpreting. |2 fast | |
| 651 | 7 | |a Pacific Area. |2 fast | |
| 700 | 1 | |a Chen, Ping, |e editor. | |
| 700 | 1 | |a Ko, Leong, |e editor. | |
| 830 | 0 | |a Approaches to translation studies ; |v v. 42. | |
| 988 | |a 20150713 | ||
| 049 | |a HLSS | ||
| 906 | |0 OCLC | ||


