Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific /

Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In this bo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Other Authors: Chen, Ping, (Editor), Ko, Leong, (Editor)
Format: Book
Language:English
Chinese
Published: Leiden : Boston : Brill Rodopi, [2015]
Series:Approaches to translation studies ; v. 42.
Subjects:
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
LEADER 05783cam a2200481Mi 4500
001 014427625-9
005 20151204183428.0
008 150430s2015 ne a b 000 0 eng d
020 |a 9789004299238  |q (hardback) 
020 |a 9004299238  |q (hardback) 
035 0 |a ocn908334820 
040 |a ERASA  |b eng  |e rda  |c ERASA  |d OCLCO  |d UIU  |d YDXCP  |d OHX  |d CDX  |d OCLCF  |d GZM 
041 1 |a eng  |a chi  |h chi 
050 4 |a P306.8.E27  |b T73 2015 
072 7 |a P  |2 lcco 
082 0 4 |a 410 
245 0 0 |a Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific /  |c edited by Leong Ko, Ping Chen. 
260 |a Leiden :  |a Boston :  |b Brill Rodopi,  |c [2015] 
300 |a 484 pages :  |b illustrations (some color) ;  |c 25 cm 
336 |a text  |b txt  |2 rdacontent 
336 |a still image  |b sti  |2 rdacontent 
337 |a unmediated  |b n  |2 rdamedia 
338 |a volume  |b nc  |2 rdacarrier 
490 1 |a Approaches to translation studies ;  |v 42 
504 |a Includes bibliographical references. 
520 8 |a Translation and interpreting (T/I) and cross-cultural communication activities in the Asia Pacific are unique in that they involve vastly different languages and cultures. Such differences pose challenges for T/I practitioners and researchers as well as scholars of cross-cultural studies. In this book, Leong Ko and Ping Chen provide a comprehensive and in-depth account of various issues encountered in translation and interpreting activities and cross-cultural communication in the Asia Pacific. 0The book covers six areas including translation research from the historical perspective and different issues in translation studies; research on literary translation; studies on translation for special purposes; research on interpreting; translation and interpreting training; and research on issues in cross-cultural communication. 
505 0 0 |g Section one - translation research overview --  |t Translation today and translation research: a world study /  |r José Lambert --  |t The shifting distance of translation /  |r Yifeng Sun --  |t Chinese-English translation: opportunities and challenges in the era of globalisation /  |r Youyi Huang --  |g Section two - literary translation --  |t Strategies of cultural translation: a contrastive analysis of the two English versions of Hong Lou Meng /  |r Biao Zuo --  |t Translation for performance: Oscar Wilde in China /  |r Linyuan Wang --  |t Research on reproduction of the musicality in the translation of Shengshengman /  |r Lixin Wang and Zhaodi Zhang --  |t Technological interventions in literary meeting: a case of machine translation /  |r Tong King Lee --  |t Translating motion events from English into Chinese: an examination of literary works /  |r Vincent X. Wang --  |t Fishing for the moon in the water: practical challenges for a translator in the contact zone /  |r Yauling Hsieh -- 
505 0 0 |g Section 3 - translation for special purposes --  |t How is a pseudo-translation manipulated? A critical look at the production of Carl Weter's Educational Law /  |r Daozhen Zhang --  |t A study of Chinese translation of academic works in English: a panorama in China /  |r Keyong He and Yuanyuan Chen --  |t Translation of Chinese neologisms in the cyber age /  |r Richard Yu --  |t A study on the translation strategies in Korean-English children's literature: from the domesticated and foreignised perspective /  |r Kwon Inkyoung --  |t A study of translating extra-textual expressions from a non-English language into English: a case of contemporary Japanese computer-mediated communications /  |r Noboru Sakai --  |t The impact of glocalisation on website translation /  |r Ying-Ting Chuang and Yi-Ting Lee --  |g Section four - interpreting --  |t Norms of target-language communication in interpreting: a descriptive study based on the corpus of CEIPPC /  |r Binhua Wang -- 
505 0 0 |t Decision- making at different stages of development in simultaneous interpretation: diction, technique and strategy /  |r Cheng-shu Yang and Alan Chiu --  |t Coherence establishment in dialogue interpreting /  |r Lihua Jiang --  |g Section five - translation and interpreting training and industry --  |t Use of consultation material in NAATI translation accreditation examinations: a think-aloud protocol analysis /  |r Carl Gene Fordham --  |t Training ethical translators and interpreters /  |r Leong Ko --  |t Moving from the language lab to the interpreting booth: student perceptions /  |r Lily Lim --  |t The translation industry in Taiwan in the context of globalisation: facing the development of professional translation and master of translation and interpreting /  |r Oscar Chun-hung Lin --  |t Bourdieu's capital and Latour's actor-network theory as conceptual tools in translation research /  |r Szu-Wen Kung --  |g Section six - cross-cultural communication -- 
505 0 0 |t Glocalising voice and style of cosmopolitan China /  |r Doreen D. Wu and Agatha Man-kwan Chung --  |t A window to Chinese art: translating concepts and culture in auspicious Chinese painting /  |r Maria Cheng and Eric Choy --  |t A sociopragmatic analysis of email requests in Mandarin Chinese and Australian English /  |r Wei Li --  |t Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals /  |r Wenying Jiang --  |t Conceptualisation of up and down in Chinese and English: a pilot study /  |r Haiyan Liang. 
650 0 |a English language  |x Translating  |z Pacific Area. 
650 0 |a Chinese language  |x Translating  |z Pacific Area. 
650 0 |a Translating and interpreting  |z Pacific Area. 
650 7 |a Chinese language  |x Translating.  |2 fast 
650 7 |a English language  |x Translating.  |2 fast 
650 7 |a Translating and interpreting.  |2 fast 
651 7 |a Pacific Area.  |2 fast 
700 1 |a Chen, Ping,  |e editor. 
700 1 |a Ko, Leong,  |e editor. 
830 0 |a Approaches to translation studies ;  |v v. 42. 
988 |a 20150713 
049 |a HLSS 
906 |0 OCLC